Meddler (1954) / Touche à tout (1958)
Interférences (1997)

Illustration by Virgil Finlay
Source: French edition
They were all colors, red and blue, with splashes of yellow and green. They were the largest butterflies he had ever seen. Perhaps they had come from some zoo, escaped and bred wild after man left the scene.

Ils étaient de toutes les couleurs, rouges et bleus avec des marbrures jaunes ou vertes. Les plus grands papillons qu'il eût jamais vus. Peut-être s'étaient-ils échappès d'un zoo, rendus à la liberté par la disparition de l'homme de la scène terrestre?
Trad. Suzanne Rondard in Satelliten°12 - décembre 1958

 

 

 

 


lls étaient multicolores : rouges et bleus avec des éclaboussures de jaune et de vert. Jamais il n'en avait vu de si grands. Peut-être s'étaient-ils échappés de quelque zoo pour prolifèrer en toute liberté après la disparition de l'homme.
Trad. revue et harmonisée par Hélène Collon, Denoël - 1997


He walked on, flashing his light against the sides of the slender buildings. His footsteps echoed hollowly. There was no light, except his own.


Il continua son chemin le long des immeubles. Ses pas résonnaient lugubrement. Il n'y avait aucune autre lumière que la sienne.

 

 

 

 

 

Il poursuivit sa route, promenant sa torche le long des façades élancées. Ses pas résonnaient lugubrement. Toujours aucune autre lumière que la sienne.