Project plowshare (1966) / Les convertisseurs d'armes (1968)
a.k.a The zap gun / devenu Dedalusman, puis Le zappeur de mondes
Illustration by Gray Morrow
He started on, but the autonomic TV interviewer, camera on its hand, blocked his path. The metal smile of the creature glittered confidently.

Lars fit mine de s'éloigner mais l'interviewer autonome, sa caméra de télévision au poing, lui bloqua le passage. Son étincelant sourire de métal débordait d'assurance.
Trad. Michel Deutsch in Galaxie n° 54 & 55, novembre-décembre 1968

Il était piégé. L'interviewer automatique de la Télé, camèra à la main, lui barrait le passage.
Le sourire métallique du robot étincelait, comme plein de confiance.
Trad. Raymond Albeck in Dedalusman, Le Masque SF n° 16, 1974


This thing that looks like a human head with no features. The size of a baseball.

Cette chose qui ressemble à une tête humaine sans visage et de la taille d'une balle de baseball.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ce truc qui ressemble à une tête tête humaine mais sans aucun trait. ça a la taille d'une balle de baseball.

On foot he crossed the drafty landing field and hailed an autonomic hopper car.
Lars traversa à pied le terrain et fit signe à un hélicotracteur autonome.


Kaminsky produced a key, unlocked an old-fashioned drawer of his desk. "I own this. Dated." It was an explosion-pellet automatic that he held up, its muzzle carefully away from Lars.

Kaminsky sortit une clé et ouvrit un tiroir de son bureau à l'ancienne mode.
"Ceci est à moi. Il est millésimé."
C'était un automatique à balles explosives qu'il brandissait tout en prenant soin de ne pas le pointer sur Mars.

 

 

 

 

 

Il avait pris une clé et ouvert l'un des tiroirs de son bureau démodé :
- Je possède ceci .
C'était un automatique à balles explosives qu'il tenait à la main.

She looked, was, no more than seventeen or eighteen. Her figure was that of an adolescent just reaching toward maturity.


Elle n'avait pas plus de dix-sept ou dix-huit ans et donnait l'impression d'être une adolescente commençant tout juste à approcher de l'âge adulte.

 

 

 

 

 

 

 

Elle ne semnlait pas avoir plus de dix-sept ou dix-huit ans. Sa silhouette était celle d'une adolescente qui n'a pas encore atteint sa maturité.



Four members of the KVD, the Soviet Secret police, in old fashioned pre-cloak, ultra-unfashionable wool suits and narrow, pointed oxford and knit ties, appeared from nowhere. It was as if they had literally detached themselves, super-science-wise, from the wall of the antechamber in which Lars and the two Wes-block United States police stood panting.


Trois membres du K.V.D., la police secrète soviétique, vêtus de complets de laine ultra-démodés avec des cravates en tricots et chaussés de souliers étroits et pointus, surgirent on ne sait d'où, à croire que, par quelque prodige scientifique, ils s'étaient matérialisés à partir des murs même de l'antichambre où Lars et les deux policiers bloccidentaux s'efforçaient de retrouver leur souffle.

 

 

 

 

 

Quatre membres de la KVD, la police secrète soviétique, surgirent du néant, vêtus de complets en laine, démodés, d'avant la mode des combinaisons, de chaussures basses pointues, portant chacun une cravate tricotée. Ils semblaient s'être détachés littéralement, métaphysiquement, des murs de l'antichambre dans lequel Lars et les deux policiers des Etats-Unis du Bloc-Ouest reprenaient leur souffle.



At this critical moment, as she and he faced Miren's tiny dangerous weapon, Lilo Topchev had become lady-like and mature, as socially graceful as if she had entered a party in which the most fashionable cogs abounded. She had risen to the occasion and it was, it seemed to him, a vindication of the quality, the essence, of the stuff of humanity itself..


En cet instant critique, alors que tous deux étaient sous la menace de l'arme dangereuse brandie par Maren, Lilo Toptchev avait cessé d'être une adolescente. D'emblée, elle avait accèdé à la maturité et son attitude, aux yeux de Lars, paraissait cristalliser l'essence profonde de l'humanité.

 

 

 

 

 

A ce moment vraiment critique, alors que tous deux faisaient face à l'arme minuscule mais dangereuse que Maren braquait sur eux, Lilo Toptchev s"était soudain transformée en une dame tout a fait adulte, aussi sociable, aussi gracieuse que si elle faisait son entrée dans une réunion de cadres haut placés. Elle se montrait soudain à la hauteur de l'événement, dans une sorte de justification de la qualité, de la valeur de l'humanité entière.