How could two people stand being so close? It was, to Manfred, as if their separate identities had flowed together, and the idea that such a muddling could be terrified him. |
Comment deux personnes
pouvaient-elles se tenir aussi près l'une de l'autre? Pour Manfred,
c'était comme si leurs deux individualités s'étaient confondues,
et il fut terrifié à l'idée d'un tel mélange. |
He felt, all at once, as if he were going to fall; he seemed no longer to be standing precisely upright. Sense of balance gone, he realised. Nothing to use as bearing. |
Il eut brusquement l'impression qu'il allait tomber ; il lui sembla qu'il ne se tenait plus vraiment debout, et il se rendit compte qu'il avait perdu le sens de l'équilibre. Il ne restait rien à quoi se raccrocher. |
They - someone - was wheeling him up a dark hall on a cart of some kind. Voices. Doors opening, gleaming metal; surgical instruments. He saw masked faces, felt them lay him on a table. |
Quelqu'un le poussait dans un couloir sombre, sur une sorte de chariot. Des voix. Une porte qui s'ouvre, un reflet métallique : des instruments de chirurgie. Il aperçut des visages masqués, sentit qu'on l'étendait sur une table... |