All we Marsmen (1963) / Nous les Martiens (1966)
Glissement de temps sur Mars (1981)

Illustration by Virgil Finlay (page 2)
Source: French edition
Arnie strolled over and stood beside him. As he worked, Jack could feel the astute gaze fixed on him; it made him nervous, but there was nothing he could do except try to ignore the man and go on.


Arnie s'approcha nonchalamment de lui et demeura debout à ses côtés. Tout en travaillant, Jack sentait le regard rusé posé sur lui. Cela le rendait nerveux, mais il ne pouvait rien faire d'autre que d'ignorer le personnage et de poursuivre sa tâche.
Trad. Pierre Billon in Galaxie n° 32 à 34 - décembre 1966

 

 

 

 

D'un pas rapide, Arnie vint se placer près de lui.Tout en travaillant, Jack pouvait sentir le regard pénétrant posé sur lui; cela le rendait nerveux, mais il ne pouvait rien y faire, sinon s'efforcer d'ignorer l'autre homme et de poursuivre sa tâche.
Trad. Henri-Luc Planchat in Glissement de temps sur Mars, Robert Laffont - 1981





"It's the worst thing about our condition, this awareness of the buried, repressed sadism and agression in others around us, even strangers".


"C'est ce qu'il y a de plus pénible dans notre condition, cette conscience de l'agressivité, du sadisme refoulé tapi au fond des gens qui nous entourent, et même des étrangers".

 

 

 

 

 

 

 


- C'est cela le pire dans notre condition, cette conscience que nous avons du sadisme et de l'agressivité réprimés mais latents chez ceux qui nous entourent, même les étrangers.





Gubbish! A worm, coiled up, of wet, bony-white pleats, the inside gubbish worm, from a person's body. If only the high-flying birds could find it and eat it down, like that...
... Sharks showed in the water, their sharp, cutting fins...

Horreur! Un ver lové, avec ses anneaux visqueux et blancs, un affreux ver de cadavre humain. Si seulement les oiseaux qui volaient dans le ciel pouvaient le trouver et l'engloutir d'une seule bouchée...
... Des ailerons de requins fendaient les flots de leurs lames acérées.

c4était rongeasse! Un ver enroulé, formé d'anneaux humides et blancs comme des os, un ver visqueux, issu d'un corps humain. Si seulement les oiseaux qui volaient si haut pouvaient le découvrir et le dévorer, tout simplement...
... On voyait des requins dans l'eau. Leurs ailerons fins et tranchants...





Bending over her he saw her languid, almost rotting beauty fall away. Yellow cracks spread through her teeth, and the teeth split and sank into her gums, which in terms became green and dry like leather...


Penché sur elle, il vit sa beauté languide se décomposer sous ses yeux. Des crevasses jaunes s'étendirent sur ses dents qui s'effritèrent et s'enfoncèrent dans les gencives, lesquelles devinrent à tour vertes et sèches comme du cuir...

 

 

 

 

 

En se penchant vers elle, il vit s'évanouir sa beauté languoureuse, presque pourrissante. Des crevasses jaunâtres s'élargirent sur ses dents, qui s'effritèrent et disparurent dans ses gencives; à leur tour, celles-ci devinrent verdâtres et sèches comme du cuir...

 


Search Menus Previous Page Next Page